dinsdag 10 januari 2023

4 All the tea in China
Dwars door China, 25 jul.–27 aug. 2011

2011 was het jaar dat mijn wereld kantelde
Het jaar ervoor was ik uitgenodigd mee te gaan op een fantastische reis met de Transsiberië Express, van Moskou naar Ulaanbaatar in Mongolië, en vandaar met busjes door de Gobi woestijn, om uiteindelijk in Beijing terecht te komen.
Dat was dus in 2010. En het smaakte naar meer...
Ik vatte het plan op voor een nieuwe China reis, dit keer vanaf Beijing in zuidwestelijke richting, met een wijde boog langs de grenzen van Tibet en Vietnam, eindigend in Hong Kong.
Ik was toen 67 en had net, na 17 jaar,  afscheid bij Lobbes Insurance Consultants genomen.
Het was ook het jaar dat Maarten Houtman overleed – liefdevol als hij was, had hij nog tegen me gezegd: “Moet je doen, joh, die reis, straks kan het niet meer.”
Hij reisde met me mee.

4 中國的茶葉

4 ALL THE TEA IN CHINA


在北京西城區茶兒胡同吃北京烤鴨

Peking-eend eten in de Cha'er Hutong, Xicheng-district, Beijing

平遙清虛觀大院

Binnenplaats van de Qingxu taoïstische tempel, Pingyao


明代平遙城牆(1368-1644)
Pingyao, stadswal uit de Ming-dynastie (1368-1644)


麗江古城,靜候王博士指揮的納西樂團古樂器演奏會。 宣科

Lijiang, Oude stad, in afwachting van het concert op oude instrumenten van het Naxi orkest o.l.v. Dr. Xuan Ke


麗江、黑龍潭

Lijiang, Black Dragon Pool


大理附近的Wase Xiang小港,烏云密布......

Haventje van Wase Xiang, bij Dali, met onweerswolken...


昆明城市公園翠湖睡蓮
Waterlelies in het Cuihu meer, Kunming stadspark


昆明圓通寺,雲南最大的佛寺

Yuantong tempel, Kunming, de grootste Boeddhistische tempel in Yunnan


昆明石林附近的“石林風景區”圖片

Beeld van 'Stone Forest Scenic Area', bij Shilin, omgeving Kunming

“石林”自然公園入口處的池塘

Vijver bij ingang natuurpark 'Stenen woud'

woensdag 4 januari 2023

God's tears over Japan


Stop the Bullet


Lincoln resisted going to war,

against the "better angels of our nature."

And when the civil war was over,

even the photos were discarded,

their glass plates sold to gardeners

for conservatory walls.

As the sun burned the images away,

hundreds of red roses

absorbed the light to grow.


Over a century and a half later,

an 82-year-old surfer rides the waves,

recalls being strafed by machine-gun fire

on Pearl Harbor

as the planes flew low,

the red circle on the fuselage

etched in memory.


So many bodies, not enough caskets,

they had to put two men in each –

young American men along

with the Japanese pilots

who killed them.

Is there a better metaphor for war?


When the soldier arrives,

bleeding in the doorway,

can you recognize him as yourself

and let him in?


Amy L. George, The Fragrance of Memory (Amsterdam Press, 2010).

Uit: Kyoto Journal Issue 77.



In de NRC van 26 nov. 2022 las ik de column van Marijn de Vries, oud-profwielrenner en journalist. Naar aanleiding van de elf origami kraanvogels, die de Japanse voetballers in hun kleedkamer in Qatar hadden achtergelaten, vertelde ze het ontroerende verhaal van Sadako Sasaki:

“Ze woonde in Hiroshima, op anderhalve kilometer van de plek waar in 1945 de atoombom insloeg. Ze was toen twee jaar oud, maar overleefde en leek op te groeien tot een sterke meid, die goed kon hardlopen. Toen ze elf was, bleek ze leukemie te hebben. Opgelopen door de enorme hoeveelheid straling waaraan ze was blootgesteld.

Sadako lag veertien maanden in het ziekenhuis, en werd steeds zieker. Toch begon ze met het vouwen van kraanvogels. De moeilijke kraanvogels, met het bolle ruggetje. Want volgens een Japanse legende zou ze een wens mogen doen als ze duizend kraanvogels had gevouwen. Ze zou wensen dat ze beter werd, natuurlijk. En dat alle kinderen die ziek geworden waren van de straling, beter zouden worden. Ze zou wensen dat mensen elkaar nooit meer zoiets verschrikkelijks zouden aandoen. Ze wenste vrede.

Volgens de overlevering stierf Sadako na het vouwen van haar 644ste kraanvogel. Haar vriendjes en vriendinnetjes vouwden – zo vertelt de legende – de rest van de kraanvogels, tot het er duizend waren. En ze zamelden geld in voor alle kinderen die ziek waren geworden door de atoombom. Het verhaal van de kraanvogels ging het land door en de wereld over, en in 1958 kreeg Sadako een standbeeldje in het Vredespark van Hiroshima, met een kraanvogel in haar hand. Bij het beeld staat te lezen: „Dit is onze schreeuw. Dit is ons gebed. Vrede op aarde.” 


He thanked God for de bomb

others did too.

God responded with tears;

and a telling quotation

from General Eisenhower:

‘It wasn't necessary to hit them with

that awful thing’;

and from Einstein.

‘If I only had known,

I would have become a watchmaker.


God's Tears

(Reflections on the Atomic Bombs on Hiroshima and Nagasaki)

by David Krieger. Tokyo: Coal Sack Publishing Company.

 


 



AUGUST MORNINGS

Hiroshima
Clear summer morning
The steel-hearted bomb
Just a speck in the sky

Nagasaki
The bomb shatters
The humid summer silence – 
Severs the heads of stone saints

David Krieger, Hiroshima / Nagasaki Poems
Kyoto Journal, Issue 77



En ik vroeg me af, hoe heeft Japan dit armageddon overleefd...

 Ik bestelde Kyoto Journal, waar dit artikel in stond: Proliferation, Tradition and ‘The Myth of Tomorrow’ – ‘Myth of Tomorrow’ blijkt een gigantische muurschildering in het Shibuya-metrostation in Tokyo te zijn, gemaakt door Okamoto Taro (1911 -1996):

“Schitterende kleuren, rode vlammen en vreemd bekende vormen, exploderend over een uitgestrekt veld van duistere blauwe en paarse tinten. Nabij het midden van de compositie is een skeletachtige figuur in vlammen gehuld – die het niet uitschreeuwt of om genade smeekt, die ook niet om medelijden vraagt, maar gewoon brandt...

De gigantische muurschildering is niet dreigend, ze zal een toeschouwer slechts even naar binnen trekken, als hij het toelaat, en dan weer loslaten – misschien veranderd, misschien onaangetast.

‘Myth of Tomorrow’ vertegenwoordigt het hoogtepunt van Taro's bezorgdheid over de verschrikkingen van oorlog en de angst voor atoomwapens. Maar het klaagt niet zozeer over de gevolgen van oorlog of overweegt de onmenselijkheid van de mens jegens de mens, maar zegt: Dit is wat er is gebeurd. Laten we het erkennen, onthouden en verder gaan.

De muurschildering gaat niet alleen over Hiroshima en Nagasaki; heeft veel te zeggen over de naakte wapenwedloop.

Okamoto Taro maakte zijn kunst niet om te choqueren of te prikkelen. Hij wilde dat de mensen in zijn thuisland verandering zouden omarmen en met heldere ogen en de verwondering van een kind naar de toekomst zouden kijken.”


‘Myth of Tomorrow’, Okamoto Taro. Shibuya Station, Tokyo, 5,5 x 30 m
[klik om te vergroten]


‘Myth of Tomorrow’, detail.
[klik om te vergroten]




Θάλασσα, θάλασσα! – de zee, de zee...
September 2011. Na een rondreis door de binnenlanden van China, bereikte ik in Hong Kong eindelijk de zee. Ik waande me toen vlak bij Japan, dat moest daar ergens aan de einder zijn – niets is minder waar, het ligt duizenden km naar het Noorden.
[Eigen foto. Het ingevoegde Chinese karakter staat – uiteraard – voor ‘zee’] [klik om te vergroten]




“The clouds that parted following the end of the Cold War are gathering once more. We have been extraordinarily lucky so far. But luck is not a strategy. Nor is it a shield from geopolitical tensions boiling over into nuclear conflict. Today, humanity is just one misunderstanding, one miscalculation away from nuclear annihilation.”

António Guterres, Secretary-General of the United Nations 

Nuclear Non-Proliferation Treaty 10th Review Conference, Augus 1, 2022